Диалектизмы — это слова с местным колоритом. Диалекты русского языка в регионах россии Диалекты и их своеобразие в русском языке

Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Есть слова в русском языке, которые употребляются не повсеместно, а, например, только в отдельной области, городе или даже местности .

Постороннему человеку порой бывает даже трудно понять о чем идет речь, хотя обозначают они всем понятные предметы (например, КОЧЕТ — это петух, а ШИБКО — это синоним «сильно»).

Слова эти называют диалектизмами, то есть они являются, по сути, маркерами местного диалекта русского языка. В этой статье вы найдете массу примеров таких слов, определение термина и примеры из литературных произведений, где диалектизмы используются.

Что такое диалектизмы и примеры слов

Диалектизмы – это слова или обороты речи, которые свойственны жителям определенного региона. Они повсеместно применяются в конкретной области, при этом их более распространенные синонимы, наоборот, не в ходу.

Как и многие термины в русском языке, слово «диалектизм» пришло к нам из Древней Греции. И в переводе оно означает буквально «говор», «разговор», «наречие» .

Примеры слов-диалектизмов:

А вот пример из жизни . Прежде чем продолжить рассказ, что такое диалектизмы в русском языке, хочется вспомнить историю из личной жизни. Еще на заре своих отношений с женой, у нас произошел забавный случай. Она попросила меня заехать в магазин за продуктами и даже прислала на телефон список, что нужно купить. Один из пунктов меня поставил в тупик, а именно название «БУРЯК ».

Я долго думал, что это опечатка, но так и не догадался, о чем речь. А когда перезвонил, выяснилось, что это обычная СВЕКЛА . Но на ее малой родине, а выросла она в Липецкой области, слово «свекла» не говорят, а говорят именно «бурак». Я же за свои 30 лет жизни в Москве такого ни разу не слышал.

Но на этом конфузы не закончились. В списке еще значилась БУЛКА. Тут я перезванивать не стал, купил несколько булочек – маленьких, да еще и с разной начинкой. И только дома выяснилось, что под этим словом она подразумевала БАТОН белого хлеба. Интересно, что самим словом ХЛЕБ она и ее родные всегда называли только черный хлеб.

Чуть позже я узнал, что никакой ошибки здесь нет, а подобные слова в русском языке называется диалектизмами.

Примеры диалектизмов из разных регионов России

Итак, почти в каждом регионе России есть свои характерные слова, которые употребляют только там. Один из ярких примеров – разница между Москвой и Санкт-Петербургом . Расстояние между городами всего каких-то 700 километров, а как будто на разных языках разговаривают.

Так, в Северной столице тоже говорят БУЛКА вместо БАТОН, ШАВЕРМА вместо ХАУРМА, ПЫШКА вместо ПОНЧИК, КУРА вместо КУРИЦА. Там же называют подъезд ПАРАДНОЙ, бордюр ПОРЕБНИКОМ, половник ПОВАРЕШКОЙ, а известную одежду балахон КЕНГУРУХОЙ.

И такие языковые особенности есть практически в каждом регионе нашей страны.

Алтайский край:

  1. Выдерга – вредная женщина;
  2. Шанежки – булочки;
  3. Виктория – клубника;
  4. Мультифора – канцелярский файл;
  5. Растележиться – делать что-то очень медленно.

Башкирия:

  1. Айда – пошли, давай;
  2. Сабантуй – толпа, сборище.

Брянская область:

  1. Сморщ – борщ;
  2. Скрыготник – поезд;
  3. Гайно – беспорядок;
  4. Кимарить – спать.

Приморский край:

  1. Набка – набережная;
  2. Втарить – купить;
  3. Фонарно – очень просто;
  4. Жму краба – жму руку.

Волгоградская область:

  1. Кущари – кусты;
  2. Куля – пучок волос;
  3. Растыка – неуклюжий человек.

Псковская область;

  1. Журавина – клюква;
  2. Диянки – варежки.

Иркутская область;

  1. Вилок – кочан капусты;
  2. Страмина – плохой человек;
  3. Бурагозить – шумно скандалить.

И это далеко не весь список. По многочисленным диалектизмам жители любого региона России сразу распознают приезжих .

Но употребляются подобные слова, как правило, только в разговорной речи. В школах, институтах и в рабочей документации используется общепринятый русский язык. Иначе возникла бы жуткая неразбериха.

Классификация диалектизмов с примерами слов

Все диалектизмы в русском языке принято делить на несколько категорий, в зависимости от того, какие характерные черты они имеют.


Главное, . Последними называют слова, которые характерны не для каких-то регионов, а для группы людей.

Так, автомобилисты часто называют руль машины БАРАНКОЙ, у журналистов есть понятие РЫБА (черновик будущего текста), а летчики при жесткой посадке говорят ДАТЬ КОЗЛА.

Примеры диалектизмов в литературе

Массу диалектизмов можно встретить на страницах книг, особенно в произведениях русских классиков. С их помощью писатели более точно передавали атмосферу места , где происходит действие того или иного романа, делая его более самобытным, а образы литературных героев более яркими.

Например, Михаил в своем романе «Тихий Дон » с помощью диалектизмов более точно описывает жизнь донского казачества. Так, вместо привычного слова «изба» он употребляет местное «КУРЕНЬ», «ЛЕВАДАМИ» называет приусадебную рощицу, а «БАЗОМ» — место во дворе дома, где содержится скот. А вместо глагола «говорить» на страницах романа только ростовское «ГУТОРИТЬ».

Редко видели его с тех пор на хуторе. Жил Прокофий Мелихов в своем КУРЕНЕ на отшибе бирюком. И ГУТОРИЛИ про него чудное на хуторе.

К вечеру собралась гроза. Стала бурая туча над хутором. За ЛЕВАДАМИ палила небо сухая молния, редкими раскатами давил землю гром.

Аксинья отстряпалась рано, загребла жар, закутала трубу и, перемыв посуду, выглянула в оконце, глядевшее на БАЗ.

А вот действие рассказа Александра Солженицина «Матрёнин двор » происходит во Владимирской области. И в нем также можно найти примеры местных диалектизмов. Так, полы в доме там называют «МОСТЫ», подвал «ПОДКЛЕТЬЮ», а входную комнату в избе — «ГОРНИЦЕЙ».

За входной дверью поднимались ступеньки на просторные МОСТЫ, высоко осененные крышей. Налево еще ступеньки вели вверх в ГОРНИЦУ - отдельный сруб без печи, и ступеньки вниз, в ПОДКЛЕТЬ.

И наконец, Николай Васильевич Гоголь в своих «Вечерах на хуторе близ Диканьки » все повествование ведет на особом русском языке – с теми словами, которые использовались много веков назад на Украине (а некоторые и сейчас в ходу).

И так много всякой дряни на свете, а ты еще и ЖИНОК (жен) наплодил!

Перед казаками показался ШИНОК (кабак), повалившийся на одну сторону, словно баба на пути с весёлых крестин.

Поляку дали под нос дулю, да и заварили свадьбу: напекли шишек, нашили РУШНИКОВ (полотенце) и ХУСТОК (платок).

Конечно, наличие диалектизмов в литературе создает немало трудностей, прежде всего, для читателей. Ведь иногда трудно вообще догадаться, о чем идет речь. Именно поэтому в подобных книгах делают сноски «примечание», чтобы расшифровать то или иное значение.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт

Вам может быть интересно

Как пишется слово НЕ ЗНАЮ - слитно или раздельно Эвфемизм - это фиговый листок русского языка Как правильно писать «немного» - слитно или раздельно Как правильно писать ПОЭТОМУ - слитно или раздельно Синекдоха - это пример метонимии в русском языке Что такое синонимы, их примеры и какие они бывают Как правильно пишется слово - ПРИДТИ или ПРИЙТИ Многозначные слова - это примеры разных граней русского языка Метонимия - это пример художественного усиления образа ИМХО - что это такое (расшифровка) и какого значение слова IMHO в рунете Архаизмы - это язык наших предков

Русский язык - один из самых разнообразных, богатых и многогранных в мире. Большой запас слов, многообразие словоформ и сочетаний - его отличительные черты. Какие разновидности диалектов содержит русский язык?

Что является диалектом

Диалект - языковая система, являющаяся средством общения людей, объединенных проживанием на одной территории. В большинстве своем носители диалектов - представители сельской местности, которые живут в одном или нескольких близлежащих населенных пунктах. Синонимом слова «диалект» является более привычное слово «говор».

Виды диалектов

Существуют социальные и территориальные диалекты. Социальные употребляются группой людей, объединенных общими условиями, интересами, навыками. Ярким вариантом являются профессиональные термины или блатная феня. Такие варианты языка возникают из-за замкнутости группы лиц, которые общаются между собой. Социальные диалекты имеют в основном лексические особенности.

Территориальные диалекты - исторически сложившиеся на конкретной территории разновидности разговорного языка. Они имеют целый ряд особенностей - в значении, звучании, грамматике.

Русский язык включает в себя две большие общности диалектов - северное и южное наречия. Существует также ряд среднерусских говоров, которые занимают промежуточное положение.

Северное наречие

Встречается в районах, расположенных к северу от линии, соединяющей границы Санкт-Петербурга – Новгорода – Боровичей - Бежецка – Калязина - Ростова. Здесь существует деление на ладого-тихвинскую, костромскую, вологодскую диалектные общности.

Северное наречие обладает рядом особенных черт. Самая характерная их них –окание: жители этих мест четко говорят звук «о» в безударной позиции. Характерны также смычное «г», произношение «мм» взамен «бм» («обман» - «омман»), замена комбинации «ст» на звук «с» в окончании слов - «мос», «хвос» вместо «мост», «хвост». В значительном количестве слов северного наречия слышится цокание - «цашка», «цай». Множественное число часто подразумевает одинаковые словоформы в творительном и дательном падежах.

Для носителей северного наречия характерна вопросительная интонация в предложениях, подразумевающих повествование. Эта особенность придает речи лаконичность и певучесть.

В разговоре жителей северных городов слышны слова «ковш» - посуда, которой черпают; «сковородник» - то, чем удерживают сковородки; «зыбка» - колыбель для младенцев. В этой группе часто встречаются слова, пришедшие из финно-угорской группы.

Южное наречие

Встречается с южной стороны траектории, проходящей по границам Себежа - Великих Лук - Ржева - Наро-Фоминска - Коломны - Касимова. Делится на группы говоров: западную, верхнеднепровскую, курско-орловскую, верхнедеснинскую, восточную.

Для южан характерно акание, произношение звука «г» с придыханием, сглажено. Носители этого диалекта говорят мягкий звук «т» на конце глаголов - он «идёть», она «поёть». В говорах этой группы отмечаются исчезновение слов в среднем роде и их частичная замена на слова женского рода - «крупная» стадо, молоко «разлился».

Южане употребляют слова «корец» - то, чем черпают; «чапля» - приспособление для удержания сковородок; «люлька» - колыбель. В разговорах употребляются заимствованные из тюркских языков слова и выражения.

Среднерусские говоры

Географически встречаются на пространстве, расположенном между территориями северного и южного наречий. Их можно услышать в речи новгородцев, псковичей, москвичей, жителей Твери, Владимира и Нижнего Новгорода.

В этой группе существуют обособленность и объединение западных окающих и акающих говоров; восточных акающих среднерусских и окающих среднерусских.

Промежуточные говоры появились благодаря становлению тесного общения между носителями северного и южного наречий. Это произошло в XIV веке после того, как возникло централизованное Московское государство. Так появились переходные говоры, объединявшие в себе языковые особенности обоих наречий. Московский говор, ставший основой языка русского литературы, берет начало в переходных вариантах.

Среднерусским говорам присуще чередование звонкого «г» с глухим звуком «к» в окончаниях, повсеместное употребление слов «ухват», «квашня», «кафтан».

Диалекты в наше время

И сейчас диалекты существуют в пределах своих территориальных общностей. Городской житель, оказавшись в деревне, услышит ряд слов и выражений, значений которых ему будет непонятно.

Чаще всего это слова, обозначающие реалии сельского быта. Но встречаются и диалекты, относящиеся ко всем известным предметам. Яркий пример тому - слово «варежки». В областях Смоленска, Брянска, Калуги, Курска, Белгорода их называют «вязенки», а в селах Пскова, Новгорода - «дянки».

Одно диалектное слово может иметь несколько значений и употребляться в разных контекстах. В целом сейчас отмечается тенденция снижения числа диалектов. Обусловлено это, прежде всего, повсеместным распространением грамотности, внедрением средств массовой информации - радио, телевидения, печатной прессы.

Чаще всего диалектные слова употребляет старшее поколение, тогда как молодежь в своей речи использует их крайне редко. Наречия проникают и в литературный язык, многие авторы используют их для придания своим произведениям народных самобытных черт. Исследователи русского языка полагают, что именно подобные произведения помогут потомкам узнать о существовании диалектных слов.

Территориальный диалекты отражают языковые расхождения периода племенного строя, эпохи феодализма, а также связаны с передвижением населения на той или иной территории. Диалекты могут лечь в основу общенационального языка, как, например, в свое время московский диалект лег в основу современного русского литературного языка.

При определении статуса языкового образования социолингвистический критерий (т.е. самоопределение говорящих себя по языку) является приоритетным по отношению к структурно-лингвистическому критерию (который зависит от близости двух языковых образований, что выражается в возможности или невозможности коммуникации без переводчика). Если коллектив говорящих считает родную речь отдельным языком, отличным от языков всех соседей, значит, то, на чем данный коллектив говорит, – это отдельный самостоятельный язык. Соблюдая права человека, это точку зрения должны принять и языковеды, и политики.

Территориальный, или местный, диалект по своему названию свидетельствует скорее о географическом, нежели социальном делении языка. Однако территориальная локализованность – лишь одна из характерных черт этой подсистемы национального языка. Одновременно это и социальная языковая разновидность, поскольку местным диалектом владеет круг лиц, достаточно определенных в социальном отношении: в современных условиях, во всяком случае в русском языковом сообществе, это крестьяне старшего поколения. Исследователи подчеркивают, что всякий территориальный диалект в соответствии с языковой действительностью должен считаться и диалектом социальным.

К основным свойствам территориальных диалектов относятся следующие:

1)социальная функция: возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта (это главным образом сельские жительницы старшего поколения);

2)ограничение сферы использования диалекта семейными и бытовыми ситуациями;

3)образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров и связанная с этим перестройка отношений между элементами диалектных систем;

4)нивелирование своеобразия диалектной речи под влиянием литературного языка (через средства массовой информации, систему образования и т.п.).

В системе русского национального языка выделяются три группы диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские. Они отличаются от литературного языка рядом особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

Для севернорусских диалектов (Вологодская, Архангельская, Новгородская области) характерны следующие особенности:

1)оканье (произношение звука О в безударном положении (в предударных слогах): [ко]рóва, [моло]кó и т.д.;


2)цоканье - неразличение звуков Ц и Ч, например, цасы́, ку́рича ;

3)стяжение гласных при произношении личных форм глаголов: знаш ,понимáш ;

4)совпадение форм творительного и дательного падежа существительных множественного числа: пошли за грибáм да за я́годам .

Для южнорусских диалектов (Орловская, Тамбовская, Воронежская области) характерны такие особенности, как:

1)яканье - произношение звука А после мягкого согласного на месте букв Я и Е в предударных слогах: нясу́ , бядá и т.д.;

2)особое произношение звука γ (фрикативное Г) - гусь , голова и т.д.;

3)мягкое ТЬ в глагольных формах: идёть , несёть .

На базе среднерусских диалектов сложился современный русский литературный язык, поэтому его особенности (аканье - вада, карова , иканье - висна, питух и др.) мы не воспринимаем как диалектные.

Диалекты имеют также и свои лексические особенности. Так, например, для севернорусских говоров характерно употребление таких лексем, какие непонятны носителю литературного языка, например, повéть (помещение под навесом на крестьянском дворе), баскóй (красивый), блáзнить (искушать, смущать)и т.п.

В наши дни диалекты постепенно разрушаются под напором литературного языка. Однако отдельные особенности диалекта могут сохраняться у человека в течение всей жизни, если он сознательно не будет их устранять (например, южнорусское произношение γ − г фрикативного; смешение родительного/дательного падежей: был у Нине ‒ поехал к Нины ).

Социолектом (социальным диалектом) называют совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе (диалект отдельной социальной группы) – профессиональной, сословной, возрастной и т.п. – в пределах той или иной подсистемы национального языка. Примерами социолектов могут служить особенности речи школьников (школьный жаргон), воровское арго хиппи, профессиональный язык тех, кто работает на компьютерах, и др.

Термин социолект удобен для обозначения разнообразных и несхожих друг с другом языковых образований, обладающих, однако, общим объединяющим их признаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей.

Социолекты не представляют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенности речи – в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций. Основа же социолектов – словарная и грамматическая – обычно мало чем отличается от характерной для данного национального языка. Склонение и спряжение различных специфических обозначений типа мент, тусоваться, клевый, их объединение в предложения осуществляются по общеязыковым моделям и правилам; общеязыковой является и лексика, не обозначающая какие-либо специфические реалии «профессиональной» и бытовой жизни.

Следует обратить внимание на термины, употребляющиеся для разграничения социолектов. Арго определяется как «язык отдельных социальных групп, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда “потайной” язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных непосвященным» (Розенталь, Теленкова). Жаргон ‒ «то же, что и арго, но с оттенком уничижения», сленг ‒ «слова и выражения, употребляемый лицами определенных профессий или социальных прослоек». Как мы видим, эти термины близки по значению и в обиходе часто употребляются как синонимы.

Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной отграниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) – пример профессионально специфических языковых образований; воровское арго, студенческий сленг – примеры социально специфических субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и социального жаргона (арго, сленга). Пример – солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей, достаточно обособленной от остального общества, жизнью.

Просторечие – подсистема русского национального языка, которая не имеет прикрепленности к какой-то территории, это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись жители различных сельских местностей. От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) - своей некодифицированностью, анормативностью, смешанным характером используемых языковых средств.

Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом оно может получать отражение в художественной литературе и в частной переписке лиц ‒ носителей просторечия. Наиболее типичные места реализации просторечия: семья (общение внутри семьи и с родственниками), «посиделки» во дворе коммунальных домов, суд (свидетельские показания, прием у судьи), кабинет врача (рассказ пациента о болезни) и немногие другие. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями.

В современном просторечии выделяются два временны́х пласта − пласт старых, традиционных средств, отчетливо обнаруживающих свое диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие преимущественно из социальных жаргонов. В соответствии с этим различают так называемые «просторечие-1»и «просторечие-2».

Носителями просторечия-1 являются, как правило, горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень; среди носителей просторечия-2 преобладают представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем. Возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием-1 − это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительную (если не преобладающую) часть составляют мужчины. В языковом отношении различия между этими двумя пластами просторечия проявляются на всех уровнях − от фонетики до синтаксиса.

Для современного просторечия-1 характерны следующие особенности:

В области фонетики:

1)вставка звука между гласными в иноязычных словах - радио ‒ радиво, какао ‒ какаво ;

2)вставка гласного между согласными - рубль ‒ рубель, жизнь ‒ жизинь ; метр ‒ метор;

3)уподобление согласных - боисся, прячесся ;

4)расподобление согласных - коридор ‒ колидор, директор ‒ дилектор, трамвай ‒ транвай ;

В области морфологии:

1)выравнивание согласных при спряжении - хочу ‒ хочут ;

2)смешение родов существительных - вкусная повидла, красный яблок ; свежая студень ;

В области синтаксиса:

1)полная форма причастия или прилагательного в составе именного сказуемого - ты мне не нужный, я не согласная ; он не готовый ;

2)употребление деепричастий на –мши в роли сказуемого - он выпимши, я не спамши.

В области лексики:

1)замена некоторых слов, которые воспринимаются как грубые: отдыхать вместо спать; кушать вместо есть ;

2)использование эмоциональной лексики в «размытом» значении: наяривать, шпарить, откалывать и т.д. (он по-английски так и шпарит ).

Просторечие-2 представляет собой подсистему менее яркую и менее определенную по набору типичных для нее языковых черт. В значительной мере это объясняется тем, что просторечие-2 как своеобразная разновидность городской речи относительно молодо. При этом оно занимает промежуточное положение не столько между литературным языком и территориальными диалектами (это характерно для просторечия-1), сколько между социальными и профессиональными жаргонами, с одной стороны, и литературным языком − с другой.

Занимая такое положение, просторечие-2 играет роль проводника, через который в литературную речь идут различные иносистемные элементы − профессиональные, жаргонные, арготические. Такое посредничество вполне объяснимо как собственно языковыми, так и социальными причинами. В социальном отношении совокупность носителей просторечия-2 чрезвычайно разнородна и текуча во времени: здесь и выходцы из сельской местности, приехавшие в город на учебу и на работу и осевшие в городе; и уроженцы городов, находящихся в тесном диалектном окружении; и жители крупных городов, не имеющие среднего образования и занятые физическим трудом и т.д.

Поскольку просторечие в целом анормативно и в нем нет «фильтра», подобного литературной норме, который избирательно допускал бы в просторечное употребление средства, принадлежащие другим языковым подсистемам, − постольку языковые особенности, присущие уроженцам определенных мест, представителям определенных профессий или социально специфической среды, могут становиться достоянием просторечия.

Многие языковые элементы, принадлежавшие ранее социально или профессионально ограниченному словоупотреблению, заимствуются литературным языком не прямо из групповых или профессиональных жаргонов, а через просторечие-2. Таковы, например, активно употребляющиеся в современной речи слова жаргонного происхождения: беспредел ’действия, далеко выходящие за рамки допустимого’, возникать ’высказывать свое мнение, когда о нем никто не спрашивает’, отморозок ’человек, не считающийся ни с законом, ни с какими бы то ни было нормами человеческих отношений’, оттянуться ’получить от чего-либо удовольствие’ и т.д.

В просторечии-2 употребительны некоторые фразеологизмы, которые служат своеобразными «лакмусовыми бумажками», указывающими на просторечность говорящего (некоторые из них постепенно просачиваются в разговорную речь, отчасти утрачивая свой просторечный характер). Это, например, сравнительный оборот как этот (эта , эти ), с незаполненной семантической валентностью у местоимения: Проходите вперед ! Стала , как эта (в троллейбусе); Я ему говорю : выйди погуляй. Нет , сидит целый день , как этот ; выражение типа того : А она мне типа того , что я , мол , и не была там никогда ; и слово короче : Ну, я, короче, и так уже опаздываю и некоторые другие.

Среди форм речевого этикета, присущих просторечию-2, выделяются различные виды личных обращений, в функции которых используются термины родства и наименования некоторых социальных ролей: папаша , мамаша , отец , мать , дед , дедуля , бабуля , друг , парень , мужик , шеф , начальник , хозяин , командир , в последнее время − женщина , дама , мужчина.

Так как просторечие (в обеих его разновидностях) обслуживает узкобытовые сферы коммуникации, очевидно, что с наибольшей рельефностью оно реализуется в речевых актах, имеющих иллокутивную функцию порицания, обвинения, просьбы, заверения, внушения и т.п. (ср. такие речевые акты, как ссора, перебранка, божба, наушничество, «распекание» старшим младшего и др.). Однако и в других видах коммуникации носители просторечия обычно используют именно эту разновидность русского языка, так как их речевое поведение характеризуется «монолингвизмом» − неспособностью переключаться на иные, не просторечные средства и способы общения.

Для мегаполисов актуальным является понятие койнé . В современной социолингвистике койне понимается как такое средство повседневного общения, которое связывает людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка. В роли койне могут выступать наддиалектные формы языка – своеобразные интердиалекты, объединяющие в себе черты разных территориальных диалектов, или один из языков, функционирующих в одном ареале.

Понятие койне особенно актуально при описании жизни больших городов, в которых перемешиваются массы людей с разными речевыми навыками. Межгрупповое общение в условиях города требует выработки такого средства коммуникации, которое было бы понятно всем. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды повседневного, главным образом устного, общения разных групп городского населения.

Известно явление так называемого территориального «раздвоения» нормы : речь идет о своеобразии московского и петербургского/ленинградского койне, подчеркнутого лексикографической традицией: фонетической нормализацией (подготовкой орфоэпических словарей) занимаются в Москве, а лексической (выпуском академических толковых словарей) − в Санкт-Петербурге. По мнению московского лингвиста В.И.Беликова, «при восприятии написанных петербуржцами текстов москвичи могут испытывать затруднения», поскольку в их обиходе нет таких известных каждому петербуржцу слов¸ как латка , точка (точечный дом), пышка , а есть гусятница (утятница), башня, пончик .

Таким образом, русский национальный язык реализуется на практике в разных подсистемах, обслуживающих как разные сферы общественной деятельности (функциональные стили), так и отдельные социальные группы. Универсальной подсистемой национального языка является современный русский литературный язык, язык обработанный и кодифицированный, который функционирует в образовании и средствах массовой информации, осуществляя консолидацию различных социальных групп населения и поддерживая идентичность этноязыкового сообщества благодаря наличию языковой нормы, играющей важную социальную и культурную роль.

Вопросы и задания

1. Что представляют собой языковые варианты и каким образом они используются?

2. В каких случаях и каким образом проявляется вариативность языка?

3. Что такое кодификация языка?

4. Каковы типичные этапы становления литературного языка?

5. В каких функциональных разновидностях и в каких функциональных стилях реализуется литературный язык?

6. Что такое языковая норма?

7. Каковы основные черты носителей литературного языка?

8. Что представляют собой современные территориальные диалекты?

9. Что такое социолект?

10. Какова социальная среда носителей просторечия?

11. Что такое койне?

Существенная часть населения России – это жители деревень. Как правило, каждое такое небольшое поселение имеет свой говор и манеру произношения различных слов. Не стоит забывать, что в России только один официальный язык, и это русский.

В таком случае возникает вопрос, что такое диалект и в чем разница между языком и диалектом.

Слово диалект имеет греческое происхождение и в дословном переводе означает «наречие».

Википедия предлагает следующее значение слова диалект: разновидность речи, употребляемой в общении между населением, проживающим на определенной территории.

Такой вид говора может представлять полноценную систему речевого общения, который имеет свой словарь и грамматику.

Как правило, под диалектом понимают сельский территориальный говор. Правда, в последние годы стало появляться все больше работ о городском наречии. К ним можно отнести московское произношение и речь в США негритянского населения, проживающего в городах.

Английский язык последних существенно отличается от остальных разновидностей американского произношения.

Рассматривая значение слова диалект, стоит отметить, что французские лингвисты довольно часто употребляют еще термин «патуа». Он обозначает локальное речевое ограничение в определенном населенном пункте. Зачастую данный момент касается сельской местности.

Разновидности диалектов

В основном выделяют два вида говора:

  1. Территориальный – разновидность жаргона, используемого местными жителями на определенной территории.
  2. Социальный – подразумевает говор, используемый определенной группой людей.

Помимо этого, на определенных территориях могут пересекаться обе разновидности. В таких странах, как Россия, Англия и Франция, определенные социальные наречия относятся к определенным регионам, поэтому фактически могут быть территориальными.

В качестве примера диалекта можно привести речь жителей сельской местности и городского населения, относящегося к низшим слоям. В таком случае говор будет одним из критериев низкого социального статуса.

В противовес этому есть страны, в которых наречие не привязано к соцстатусу (в США) либо, напротив, выступает свидетельством престижности того, кто говорит (в Швейцарии, Германии).

Важно! Социальный жаргон признан не всеми лингвистами. Многие его относят к социолингвистике.

Довольно часто при изучении тот либо иной говор возникает вопрос, а наречие ли это. Ярким примером в этом можно назвать китайский и немецкий диалект. Наречие сильно отличается от официального языка, поэтому уже понятие диалекта ставится под вопрос.

В такой ситуации исследователи едины во мнении: язык имеет государственный статус, письменность, историю и другие моменты. Говор же таких признаков не имеет.

Любые наречия ориентированы на особенности речи-носителя, в котором говор «уживается» с общепринятым литературным языком (письменная, разговорная форма и стилистика). В целом разница между этими понятиями всегда заметна.

Наиболее распространенные диалекты в России

В русской речи огромное множество различных наречий. Среди наиболее распространенных стоит выделить севернорусские и южнорусские наречия, а также среднерусский говор. Помимо этого, существуют более мелкое деление, к примеру, московское и петербургское произношение.

О северном говоре русского языка

Он является одним из двух основных жаргонных групп, существующих на территории России. Его локализация – северная часть страны. Формировалось севернорусское наречие на протяжении длительного периода в период XII–XVIII столетий.

Характеристика диалекта

Из-за того, что территория в те годы осваивалась носителями ростово-суздальского и древнерусского новгородского диалекта, в категорию севернорусского говора входят наречия таких городов, как:

  • Архангельск;
  • Вологда;
  • Вятка;
  • Новгород.

Относительно произношения современная речь примечательна:

  1. Гласными. Произносятся они независимо от расположения ударения. Да, на юге России ситуация схожа, но зависимость все же прослеживается между тем, как произносятся гласные под ударением и без него. Но сейчас нас интересуют севернорусские диалекты. Здесь разница между произношением букв «а», «о» без ударения весьма заметна, и слова звучат довольно необычно.
  2. Мягкость или твердость согласных букв, расположенных с обеих сторон от гласной.

Оба факта весьма важны. Примеры диалектов этого региона – следующие группы наречий:

  • ладого-тихвинская;
  • вологодская;
  • костромская;
  • межзональная, которая делится на онежские, лачские и белозерско-бежецкие жаргоны.

Немного о южнорусском наречии

Данная разновидность речи распространена в таких городах Российской Федерации, как Воронеж, Тула, Орел, Ростов-на-Дону, Курск и Рязань.

Территориальные диалекты

Среди распространенных характеристик стоит выделить:

  1. Произношение гласных зависит от того, приходится на него ударение либо нет.
  2. Наличие «аканья». Отсутствие в произношении гласных звуков «о», «а», что расположены в безударном слоге.
  3. «Яканье». К примеру, слово «весна» на некоторых диалектах будет звучать, как «висна», а на других – «вясна». При этом при склонении будет звучать «вясны» или «висны» соответственно.
  4. Звук «г» в разговоре» очень похож на «х». К примеру, город будет звучать как «хорад».
  5. Говорят не «мне», а «мене».
  6. Практически полное отсутствие краткой формы имени прилагательного.
  7. Отсутствием среднего рода в речи.

Московское произношение

Во всем мире немалой популярностью пользуется произношение жителями столицы России – Москвы.

Московский говор считается одной из общепринятых норм произношения в литературном русском языке. Всего их две: московская и петербургская.

Стоит отметить, что старомосковское произношение было сформировано на рубеже XIX–XX столетий. Однако сегодня говорят так лишь немногие, и в основном люди преклонных лет, а также говор поддерживают в некоторых театрах Москвы.

Правда, за счет стремительного роста населения в XX столетии на сегодня сформирован новый вариант произношения, который признан общероссийской произносительной нормой. Новый московский говор состоит частично из старого и перенял часть петербургского произношения.

Московский акцент отличается недисилятивным аканьем – буква «а» произносится в первом слоге слова перед слогом, на которое ставится ударение. Более того, по мнению Льва Васильевича Успенского, когда центр языковой культуры России базировался в Москве, «акающая» речь стала общепринятой.

Именно из-за особенности московского акцента было изменено написание слов, производных от «рост». Исключение ударение на слог «ро».

На задний план отошло и первоначальное «эканье». Его еще в конце XIX столетия заменили московским «иканье». Сегодня в стандартах не только московской литературной речи, но общероссийской, выступает «иканье». Иными словами, нет различия между буквами «и», «е», которые в слове находятся после мягких согласных. Их произносят как «и».

Важно! Именно московское наречие имеет немаловажное значение в формирование общепринятого литературного языка России.

Что такое полудиалект?

Любая речь постоянно развивается, и порой довольно стремительно. Этому способствует множество факторов, среди которых можно выделить:

  • легкое и беспроблемное перемещение как в рамках страны, так и за ее пределами;
  • активно развивающийся технический прогресс.

В результате этого территориальный говор стал все больше проникать в литературную речь. Таким образом, при определении, что же такое полудиалект, стоит выделить два основных значения:

  1. Промежуточное формирование языка между определенными социальными слоями населения и территориями. Возникает это из-за взаимодействия людей между собой в работе, общении и при других обстоятельства. Как правило, современный полудиалект используют те люди, у которых небольшой словарный запас.
  2. Аналог интердиалекта – промежуточного образования языка, которое используется в качестве средства общения.

Стоит отметить, что некоторые группы лингвистов обеспокоены тем, что спустя время пропадет понятие диалекта. Другими словами, общепринятый язык поглотит жаргоны различных территорий. Однако в действительности это факт маловероятен, наоборот, и общепринятая речь, и существующие наречия дополнятся новыми выражениями.

Литературная речь и жаргон

На сегодняшний день нет общих критериев, которые бы позволили разграничить стандартизированную литературную речь и разнообразные жаргоны.

По этой причине называя определенный идиом языком либо наречием, стоит уточнять, что именно подразумевают под высказыванием.

Лингвисты при отсутствии возможности выбора применяли термин «идиом», которые обозначал незначительное отличие от остальных видов языка.

Идиом можно назвать диалектом при условии, что:

  • он не относится к общепринятому литературному языку;
  • не относится к престижной форме обращения;
  • носители идиома не имеют государственных либо автономных образований.

Полезное видео

Подведем итоги

Наиболее точную информацию о разных говорах русского языка можно найти в трех томах «Диалектологического атласа русского языка», который состоит из трехсот разнообразнейших тематических карт. Однако несмотря на обилие диалектов все жители нашей страны без проблем понимают друг друга, где бы они ни проживали.

Вконтакте

Богат русский язык, но еще красочнее делают его слова-диалектизмы. Диалекты есть в любом языке. Данная статья Л. Скворцова из старого журнала «Семья и школа» (1963 год) будет полезна всем, кто углубленно изучает языкознание, русский и иностранный язык. В статье речь пойдет об особенностях употребления диалектизмов, будут даны примеры диалектных слов и выражений.

Диалектизмы: примеры слов

Многие из нас, особенно те, кому приходилось жить в разных областях страны, замечали, конечно, что живая русская речь имеет местные отличия.

Примеры:

В Ярославской, Архангельской, Ивановской областях и в Верхнем Поволжье люди «окают» (произносят кОнец, пОшёл, стОит). При этом ударение они ставят правильно, но в безударном положении произносится четкое, круглое «О». В некоторых новгородских и вологодских деревнях «цокают» и «чокают» (говорят «цай» вместо чай, «курича» вместо курица и т. д.). В селах Курской или Воронежской областей можно услышать «яканье» (село и беда произносят там как «сяло», «бяда»), особое произношение согласных звуков («усе» вместо всё, «лауки» вместо лавки и т. п.).

Знатоки русских говоров, специалисты-языковеды на основе характерных языковых черт - иногда очень тонких, малозаметных - легко устанавливают область или даже село, откуда приехал человек, где он родился. Такие местные отличия имеются во многих языках и составляют основу тех единств, которые в науке о языке называются диалектами или говорами.

Современные говоры русского языка распадаются на два основных наречия.

Примеры:

К северу от Москвы бытует севернорусское (или северновеликорусское) наречие. Оно характеризуется многими чертами, в том числе «оканьем», взрывным качеством звука «г» - гора, дуга - и твердым произношением глагольных окончаний в 3-м лице ед. числа: идёт, несёт и т д.

К югу от Москвы наблюдается южно-русское (или южновеликорусское) наречие. Для него характерно «аканье», особое качество «г» (фрикативность, длительность) - гора, дуга - и мягкое произношение тех же глагольных окончаний: идёть, несёть и т. д. (Языковые различия этих наречий дополняются этнографическими различиями: особенностями и постройке жилищ, своеобразием одежды, домашней утвари и т. п.).

Северновеликорусские говоры не переходят на юге непосредственно в южнорусские. Между этими двумя наречиями узкой полосой лежат среднерусские (или средневеликорусские) говоры, возникшие в результате взаимодействия, «смешения» севернорусских и южнорусских диалектов в пограничной полосе. Типичным среднерусским говором является московский говор, совмещающий твердость глагольных окончаний (севернорусская черта) с «аканьем» (южнорусская черта).

Существует довольно распространенное мнение, что говоры - это местное искажение языка, «местное неправильное наречие». В действительности же говоры (или диалекты) - явление историческое. Специальная историко-лингвистнческая наука диалектология на основании тщательного изучения говоров восстанавливает картины древнего состояния языка, помогает вскрыть внутренние законы языкового развития.

Русский литературный язык и диалекты

В эпоху разложения первобытнообщинного строя славяне объединились в племенные союзы (VI - VIII века н. э.). В состав этих союзов входили племена, говорившие на близкородственных наречиях. Интересно отметить, что некоторые из ныне существующих диалектных различий русского языка восходят еще к эпохе племенных диалектов.

В IX-X веках формировалась древнерусская народность. Это было связано с переходом восточных славян к классовому обществу и с образованием Русского государства с центром в Киеве. Языковой единицей в эту пору становится диалект той или иной области, тяготеющей в экономико-политическом отношении к определенному городскому центру (например, Новгород - на бывшей земле словен, Псков - на земле кривичей. Ростов и Суздаль - на территории потомков кривичей и частично вятичей). Впоследствии такой единицей стал диалект феодального княжества - прямой прародитель современных русских говоров.

Над местными говорами стоит, объединяя всех говорящих по-русски, литературный русский язык, сложившийся как язык общенациональный в пору образования русской нации и государственности. Появившись на основе среднерусских говоров и московского наречия, литературный язык вобрал в себя лучшие элементы народных говоров, веками обрабатывался мастерами слова - писателями и общественными деятелями, - закреплялся на письме, утверждал единые и обязательные для всех литературные нормы.

Однако, став самостоятельным, литературный язык никогда не отделялся глухой стеной от диалектов. Он и теперь (правда, в сравнительно небольшой степени) пополняется словами и оборотами народных говоров. Не каждый знает, например, что «косовица», «хлебороб», «зябь», «пар»,«почин», «наломать дров» - слова и выражения по происхождению диалектные, ставшие теперь литературными. Одни из них пришли с севера, другие - с юга. Интересно, например, что мы сейчас говорим «изба читальня» и «хата-лаборатория» и не замечаем, что «изба» - слово севернорусское, а «хата» - южнорусское. Для нас оба эти сочетания одинаково литературны.

Из сказанного должно быть понятно, что оценивать говоры как «местные искажения» русского языка нельзя. Система каждого говора (особенности произношения, грамматического строя, словарного состава) обладает большой устойчивостью и, действуя в пределах ограниченной территории, является общепринятым для этой территории средством общения; так что сами носители говора (особенно из числа пожилых людей) пользуются им как привычным с детства и отнюдь не «искаженным» русским языком.

Русские диалектизмы и родственные языки

Почему же все-таки диалектная речь характеризуется иногда как испорченная литературная? Это объясняется тем, что в словарном отношении общелитературный язык и диалекты во многом совпадают (исключение составляют «непереводимые» диалектизмы: названия своеобразных предметов быта, одежды и т. п.), тогда как «внешнее оформление» (звуковое, морфологическое) обычных слов в том или ином диалекте необычно. Эта необычность известных, общеупотребительных (как бы просто «исковерканных») слов в первую очередь и обращает на себя внимание: «угурец» или «игурец» (вместо огурец), «рукам», «граблям» (вместо руками, граблями), «спелый яблок» (вместо спелое яблоко) и т.п. Понятно, что в литературном языке подобные диалектизмы всегда рассматривались как нарушения нормы.

Каждый, кто хочет овладеть правильной русской речью, должен знать особенности диалекта, в котором живет, знать его «отклонения» от литературного языка, чтобы уметь избегать их,

В русских говорах, пограничных с украинским и белорусским языками, картина осложняется влиянием этих родственных языков. В Смоленской и Брянской областях (граничащих с Белоруссией) можно услышать, например, «броюсь», «поброюсь» вместо бреюсь, побреюсь, «трапка» вместо тряпка, «прама» вместо прямо, «адзежа» т. е. одёжа, одежда и т. п. Повседневное языковое окружение оказывает значительное влияние на речь русских людей, живущих на территории Украины. Широко известны элементы украинского языка, так называемые украинизмы, проникающие в речь русских людей и нередко распространяющиеся за пределы Украины: «играться» вместо играть, «насыпать» вместо налить, «марка» (номер трамвая), «крайний» вместо последний, «где идешь?» вместо куда идешь?, «иду до вас» вместо иду к вам, «у куме» вместо у кумы, «сладкая варенья» вместо сладкое варенье, «обратно» вместо снова, опять, «кура» вместо курица и другие.

Употребление диалектизмов. Литературно-диалектное двуязычие

Может возникнуть вопрос: а нет ли опасности для живой русской речи из-за такого широкого распространения в ней диалектизмов? Не захлестнет ли диалектная стихия наш язык?

Такой опасности не было и нет. Несмотря на обилие диалектных отклонений, все они носят местный характер. Не надо забывать, что на страже речевой культуры стоит литературный русский язык - хранитель и собиратель языковых ценностей народа во все периоды его истории. В связи с историческими изменениями в жизни и быте нашего народа местные говоры русского языка исчезают. Они разрушаются, растворяются в литературном языке, который получает все большее распространение. В наши дни к литературному русскому языку - через печать, книги, радио, телевидение — приобщились широчайшие массы. Характерной чертой этого активного процесса является своеобразное литературно-диалектное «двуязычие». Например, в школе на уроках ученики говорят, ориентируясь на литературный язык, а в кругу семьи, в беседе со старшими или между собой, в общественной обстановке пользуются местным говором, употребляя в речи диалектизмы.

Интересно, что сами говорящие отчетливо ощущают свое «двуязычие».

Примеры:

«У школы на станции Конотоп, - рассказывает читатель М. Ф. Иваненко, - парни и девушки, ученики 10-го класса, обходя топкое место, говорили друг другу: «Иди сюдою» или «иди тудою», или «иди за-на мною». Я спросил их: «Так ли вы напишете?» - «Как?» - «Да вот так - сюдою, тудою, за-на мною?» - «Нет, - отвечают, - мы так говорим, а писать будем -туда, сюда, за мной». Сходный случай описывает читатель П. Н Якушев: «В Клепиковском районе Рязанской области ученики старших классов средней школы говорят «он иде» вместо он идет, «провода у нас гутовалят» (т. е. шумят, гудят), «она одевана» вместо одета и т. д. Если спрашиваешь: «Почему так говорите? Разве так говорят по-русски?», то ответ обычно такой: «В школе мы так не говорим, а говорим дома. Так все говорят».

Литературно-диалектное «двуязычие» - важный промежуточный этап исчезновения, нивелировки (выравнивания) народных говоров. Веками сложившаяся языковая общность подчиняет себе речевую деятельность жителей той или иной местности. И, чтобы не мешать общению, не нарушать привычных речевых навыков, люди вынуждены в будничной обстановке, в обиходе говорить на диалекте - на языке дедов и отцов. Для каждого в отдельности человека такое двуязычие находится в состоянии неустойчивого равновесия: насколько человек «стесняется» в условиях родного диалекта говорить литературно, «по-городскому», настолько же стесняется он в городе или вообще в условиях литературной речи говорить по-своему, «по-деревенски».

КАК ИСЧЕЗАЮТ ДИАЛЕКТЫ

«Двуязычие» - важный результат осуществляемого у нас всеобщего образования; оно помогает быстро освободиться от диалектных черт в условиях литературной речи. Надо иметь в виду, однако, что при диалектно-литературном двуязычии (да и вообще при овладении литературным языком) люди зачастую знают лишь наиболее характерные, явные черты употребления своего диалекта. Они умеют избегать их в литературной речи, но не замечают за собой более мелких, «скрытых» диалектных черт. Прежде всего это относится к произношению и ударению. Известно ведь, что навыки произношения вырабатываются у человека в сравнительно раннем возрасте и сохраняются обычно на всю жизнь. Поэтому, освободившись, например, от «оканья» или «яканья», человек продолжает говорить «вьюгА» (вьЮга), «свеклА» (свЁкла), «бочкя» (бочка), «бруки» (брюки), «моёй» и «твоёй» (моей и твоей), «течёть» и «бежить» (течет и бежит) и т.д., не замечая этих отклонений от нормы.

В наше время местные языковые особенности сохраняются преимущественно в деревнях и селах. Речь городского населения тоже отчасти отражает областные диалекты. Но еще до революции влияние литературного языка захватило все слои городского населения и стало проникать в деревню. Особенно это относится к тем районам, где были сильно развиты отхожие промыслы (например, северные губернии дореволюционной России). При этом влияние «городской» речи проявлялось сильнее всего среди мужского населения, тогда как речь женщин (которые обычно работали дома) сохраняла архаические местные черты.

Разрушение русских говоров, их растворение в литературном языке советской эпохи - сложный и неравномерный процесс. Ввиду устойчивости определенных языковых явлений диалектные различия будут еще долго сохраняться. Нельзя поэтому, как думают некоторые, единым махом «искоренить» все говоры. Однако можно и нужно бороться с диалектными чертами, диалектизмами, проникающими в литературную русскую речь и засоряющими ее. Залог успеха в борьбе с диалектизмами-активное и глубокое овладение нормами литературного языка, широкая пропаганда культуры русской речи. Особая роль принадлежит сельской школе, ее учителям. Ведь чтобы научить учеников говорить литературно и грамотно, без ошибок писать, преподаватель должен знать, какие местные особенности могут отразиться в речи учащихся.

Диалектные слова можно встретить в книгах русских писателей - старых и современных. Диалектизмы употребляются писателями-реалистами обычно лишь для создания местного речевого колорита. В собственном авторском повествовании они появляются очень редко. И тут все зависит от мастерства художника, от его вкуса и такта. До сих пор остаются в силе замечательные слова М. Горького о том, что «местные наречия», «провинциализмы» очень редко обогащают литературный язык, чаще засоряют его, вводя нехарактерные, непонятные слова».

Статья из журнала «Семья и школа», Л. Скворцов.
научный сотрудник Института русского языка АН СССР, отдел ведет профессор А. Реформатский

Вам понравилось? Нажмите кнопочку: