Сон в летнюю ночь (1594). Книга сон в летнюю ночь читать онлайн

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Тезей, герцог афинский.
Эгей, отец Гермии.
Лизандр |
} влюбленные в Гермию.
Деметрий |
Филострат, распорядитель празднеств при дворе Тезея.
Клин, плотник.
Пила, столяр.
Моток, ткач.
Дуда, починщик раздувальных мехов.
Рыло, медник.
Заморыш, портной.
Ипполита, царица амазонок, невеста Тезея.
Гермия, дочь Эгея, влюбленная в Лизандра.
Елена, влюбленная в Деметрия.
Оберон, царь эльфов.
Титания, царица эльфов.
Пак, или Плутишка Робин.
Боб |
Паутинка } эльфы.
Мотылек |
Горчица |
Эльфы и феи из свиты Оберона и Титании.
Свита Тезея и Ипполиты.

Место действия: Афины и ближний лес.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ 1

Афины. Дворец Тезея.
Входят Тезей, Ипполита, Филострат и свита.

Тезей
Час нашей свадьбы близок, Ипполита:
Всего четыре дня до новолунья.
Но старая луна так долго тает
И сбыться не дает моим желаньям,
Как мачеха с пожизненным доходом,
Зажившаяся пасынку во вред.

Ипполита
Четыре дня легко в ночи потонут,
Четыре ночи сон умчит легко,
И новый месяц, в небе изогнув
Свой серебристый лук, окинет взором
Ночь нашей свадьбы.

Тезей
Филострат, ступай,
Зови к забавам молодежь Афин,
Зажги живой и пылкий дух веселья.
Унынью место на похоронах;
Нам этот бледнолицый гость не нужен.
Уходит Филострат.
Тебя мечом я сватал, Ипполита,
Твою любовь жестокостью снискал;
Но свадьбу я в другом ладу сыграю,
Среди торжеств, и зрелищ, и пиров.
Входят Эгей, Гермия, Лизандр и Деметрий.
Эгей
Да будет счастлив герцог наш Тезей!
Тезей
Благодарю, Эгей. Ты с чем пришел?
Эгей
Полн возмущенья, с жалобой пришел я
На Гермию, на дочь мою родную.
Сюда, Деметрий! Этот человек
Мной, государь, обещан ей в мужья.
Сюда, Лизандр! А этот человек
Околдовал ей душу, о мой герцог.
Ты, ты, Лизандр! Ты ей носил стихи,
Любовными залогами менялся;
Ты под окном ее, при лунном свете,
Ей томно пел про томную любовь;
Ты покорил ее воображенье,
Даря то прядь своих волос, то перстень,
Цветы, гостинцы, памятки, безделки, -
Таким послам охотно верит юность;
Ты выкрал сердце дочери моей,
Ты обратил дочернюю покорность
В строптивое упрямство. Государь,
Когда она, здесь, на глазах у вас,
Деметрия отвергнет, я прибегну
К старинному обычаю Афин:
Она - моя, и я над ней всевластен.
Поэтому я дочь мою отдам
Деметрию иль обреку на смерть,
Как это предусмотрено законом.
Тезей
Что скажешь, Гермия? Дитя, подумай:
Отец твой для тебя подобен Богу;
Он - тот, кто создал красоту твою;
Ты для него - лишь восковая форма,
Которую он вылепил и властен
Или оставить так, иль уничтожить.
Деметрий - человек весьма достойный.
Гермия
Такое же и Лизандр.
Тезей
Сам по себе;
Но здесь, раз твой отец его не хочет,
Достойнейшим мы признаем другого.
Гермия
О, если б мои отец взглянул, как я!
Тезей
Нет, ты должна смотреть его глазами.
Гермия
Пусть ваша светлость извинят меня.
Не знаю, что мне придает отвагу
И как моя мне позволяет скромность
В таком присутствии возвысить голос;
Но я прошу: дозвольте мне узнать
То худшее, что может мне грозить,
Когда я откажу в руке Деметрию.
Тезей
Ты примешь смерть или навеки будешь
Отлучена от общества мужчин.

Тезей , герцог Афинский.

Эгей , отец Гермии.

Лизандр, Деметрий , влюбленные в Гермию.

Филострат , распорядитель увеселений при дворе Тезея.

Пигва , плотник.

Миляга , столяр.

Основа , ткач.

Дудка , починщик раздувальных мехов.

Рыло , медник.

Заморыш , портной.

Ипполита , царица амазонок, обрученная с Тезеем.

Гермия , влюбленная в Лизандра.

Елена , влюбленная в Деметрия.

Оберон , царь фей и эльфов.

Титания , царица фей и эльфов.

Пэк, или Добрый Малый Робин , маленький эльф.

Душистый Горошек, Паутинка, Мотылек, Горчичное Зерно , эльфы.

Феи и эльфы, покорные Оберону и Титании, свита.

Место действия – Афины и лес поблизости.

АКТ I

СЦЕНА 1

Афины, дворец Тезея.

Входят Тезей , Ипполита , Филострат и свита .

Тезей

Прекрасная, наш брачный час все ближе:

Четыре дня счастливых – новый месяц

Нам приведут. Но ах, как медлит старый!

Стоит он на пути к моим желаньям,

Как мачеха иль старая вдова,

Что юноши доходы заедает.

Ипполита

Четыре дня в ночах потонут быстро;

Четыре ночи в снах так быстро канут…

И полумесяц – лук из серебра,

Натянутый на небе, – озарит

Ночь нашей свадьбы!

Тезей

Филострат, ступай!

Расшевели всю молодежь в Афинах

И резвый дух веселья пробуди.

Печаль для похорон пусть остается:

Нам на пиру не нужно бледной гостьи.

Филострат уходит.

Тезей

Тебя мечом я добыл, Ипполита,;

Угрозами любви твоей добился,

Торжественно, и весело, и пышно!

Входят Эгей , Гермия , Лизандр и Деметрий .

Эгей

Будь счастлив, славный герцог наш Тезей!

Тезей

Благодарю тебя, Эгей! Что скажешь?

Эгей

Я в огорченье, с жалобой к тебе

На Гермию – да, на родную дочь! -

Деметрий, подойди! – Мой государь,

Вот тот, кому хотел отдать я дочь. -

Лизандр, и ты приблизься! – Государь мой!

А этот вот околдовал ей сердце. -

Ты, ты, Лизандр! Ты ей писал стихи,

Залогами любви менялся с ней,

Под окнами ее при лунном свете

Притворно пел любви притворной песни!

Ты в ход пускал, чтобы пленить ей сердце,

Браслеты, кольца из волос, конфеты,

Цветы, безделки, побрякушки – все,

Что юности неискушенной мило!

Коварством ты ее любовь похитил,

Ты послушанье, должное отцу,

В упрямство злое превратил! – Так если

Она при вас, мой государь, не даст

Согласия Деметрию, взываю

К старинному афинскому закону:

Раз дочь моя, могу всецело ею

Располагать; а я решил: Деметрий

Или – как предусмотрено законом

В подобных случаях – немедля смерть!

Тезей

Ну, Гермия, прекрасная девица,

Что скажешь ты? Обдумай хорошенько.

Он создал красоту твою, и ты

Им отлитая восковая форма;

Ее оставить иль разбить – он вправе.

Деметрий – человек вполне достойный.

Гермия

Лизандр мой – также.

Тезей

Да, сам по себе;

Но если твой отец не за него,

То, значит, тот достойней.

Гермия

Хотела, чтоб отец смотрел моими

Тезей

Нет! Скорей твои глаза

Должны его сужденью подчиняться.

Гермия

Простите, ваша светлость, умоляю.

Сама не знаю, где нашла я смелость,

И можно ли, не оскорбляя скромность,

При всех мне так свободно говорить.

Но заклинаю, мне узнать позвольте:

Что самое плохое предстоит мне,

Когда я за Деметрия не выйду?

Тезей

Что? Смерть! Иль отречение навеки

От общества мужчин. Вот почему,

О Гермия, проверь себя. Подумай:

Ты молода… Свою спроси ты душу,

Пьеса «Сон в летнюю ночь» Шекспира была написана между 1594 и 1596 годами. Она считается самой романтической из всех комедий писателя, который при ее написании подключил все свое богатое воображение. Шекспир наполнил пьесу удивительными существами, и представил события в нереальном, фантастическом свете.

Для читательского дневника и подготовки к уроку литературы рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Сна в летнюю ночь» по актам и сценам. Проверить знания можно при помощи теста на нашем сайте.

Главные герои

Тезей – герцог Афинский, добрый и справедливый правитель.

Лизандр, Деметрий – юноши, соперники в любви.

Гермия – невеста Деметрия, влюбленная в Лизандра.

Елена – безответно влюбленная в Деметрия девушка.

Оберон – добрый царь фей и эльфов.

Другие персонажи

Эгей – отец Гермии, властный и жестокий человек.

Ипполита – царица амазонок, невеста Тезея.

Пигва – плотник, организатор пьесы.

Основа – ткач, один из центральных персонажей в пьесе.

Титания – супруга Оберона, повелительница эльфов и фей.

Пэк – маленький эльф, проказник.

Филострат – распорядитель увеселений.

Акт I

Сцена 1

Тезей с нетерпением ожидает свадьбы с царицей амазонок Ипполитой, которая должна произойти через четыре дня. Он приказывает Филострату расшевелить « всю молодежь в Афинах » и устроить веселый праздник в честь предстоящего бракосочетания.

К правителю заходит с « в огорченье, с жалобой » Эгей. Он хочет отдать замуж свою дочь за Деметрия, но непокорная Гермия отказывается от этого союза, поскольку любит Лизандра.

Тезей напоминает девушке о том, что она должна беспрекословно подчиняться отцу, читая его « как бы богом ». В противном случае ее ждет смерть или заточение в монастыре.

Лизандр предлагает своей возлюбленной обвенчаться тайком, и та соглашается. Они делятся своей тайной с Еленой. Однако та решает рассказать о предстоящем побеге Деметрию, в которого безответно влюблена.

Сцена 2

В канун свадьбы Тезея и Ипполиты плотник Пигва собирает горожан, которые должны сыграть в праздничной постановке под названием «Прежалостная комедия и весьма жестокая кончина Пирама и Фисбы».

Пигва распределяет роли, дает тексты доморощенным актерам и назначает репетицию на следующую ночь.

Акт II

Сцена 1

В волшебном лесу, что неподалеку от Афин, происходит ссора между правителем фей и эльфов Обероном и его супругой Титанией. Предмет спора – младенец, который был « похищен у индийского султана » и к которому сильно привязалась Титания. Ревнивый царь хочет отобрать у жены младенца, чтобы сделать своим пажом, но она отказывает ему и удаляется вместе с эльфами.

В подчинении у Оберона находится маленький эльф Пэк – « веселый дух, ночной бродяга шалый ». Царь приказывает ему отыскать цветок, в который случайно попала стрела Купидона – «« Любовью в праздности» его зовут ». Если смазать соком этого цветка веки спящего, то он влюбится в первого, кого увидит сразу после пробуждения. Таким образом Оберон хочет отвлечь внимание супруги от мальчика и отобрать его.

Завидев Деметрия и Елену, царь эльфов становится невидимым, чтобы « подслушать смертных разговор ». Елена признается юноше в любви, но тот отвергает ее. Оберон решает помочь несчастной девушке, и приказывает Пэку, чтобы тот смазал веки волшебным соком цветка Деметрию, и он влюбился в Елену.

Сцена 2

Повелитель эльфов наносит оставшийся волшебный сок на веки Титании. Тем временем Гермия и Лизандр сбиваются с дороги и, устав, засыпают в лесу.

Малыш Пэк, перепутав Деметрия с Лизандром, смачивает последнему веки во время сна. По лесу идет Елена, расстроенная поведением Деметрия, и натыкается на спящего Лизандра. Едва увидев перед собой Елену, юноша обрушивает на нее шквал любовных признаний. Елена уверена, что Лизандр насмехается на ней, и убегает в лес.

Гермия видит страшный сон. Она просит Лизандра прийти на помощь, но, не найдя рядом возлюбленного, отправляется на его поиски.

Акт III

Сцена 1

В лесу собираются граждане Афин, которых выбрали для участия в спектакле. Сюжет предполагает самоубийство, « а дамы этого совершенно не выносят ». Поэтому Основа решает написать два пролога к пьесе и сделать акцент на вымысле всего происходящего.

За репетицией актеров наблюдает эльф Пэк. Он решает подшутить над ними, и заколдовывает Основу, превратив его голову в ослиную. Приятели Основы в страхе разбегаются, а проказник Пэк устремляется за ними, чтобы « хрюкать и ржать, жечь, реветь и рычать », и напугать их еще больше.

Титания просыпается и всем сердцем влюбляется в Основу, который в одиночестве бродил неподалеку от нее. Она вызывает « эльфов легкий рой », чтобы те прислуживали новому господину.

Сцена 2

Пэк докладывает своему повелителю, что « в чудовище Титания влюбилась » – человека с ослиной головой. Оберон доволен таким положением дел. Но, узнав, что Пэк перепутал юношей, царь гневается, и отправляется на поиски Деметрия, чтобы исправить оплошность своего слуги. Пэк же летит « быстрее всех татарских стрел » к Елене, чтобы заманить в лесную глушь.

Гермия находит Деметрия и обвиняет его в убийстве любимого Лизандра. Устав доказывать девушке свою невиновность, Деметрий засыпает. Проснувшись, он видит перед собой Елену и, будучи околдованный соком цветка, влюбляется в нее. Однако девушка совсем не рада: она уверена, что Лизандр и Деметрий, неожиданно воспылавшие к ней чувствами, лишь издеваются над ней, и готовы « шутить над беззащитной - для игры ».

Молодые люди, ставшие теперь соперниками, готовы сразиться на дуэли, чтобы выяснить, « кто больше прав имеет на Елену ». Пэк « рад, что вышло так забавно », однако Оберон приказывает ему завести молодых людей в лесную чащу, после чего разлучить и долго водить кругами. Когда изможденные соперники засыпают, эльф смазывает веки Лизандра противоядием от волшебного любовного сока.

Акт IV

Сцена 1

Заполучив младенца и вдоволь повеселившись на супругой, влюбленной в осла, Оберон решает избавить ее от заклятья и « прогнать очей ее пустое заблужденье ». Также повелитель эльфов приказывает верному Пэку снять ослиную голову « с башки афинского бродяги », и отправить всех актеров обратно в город.

На поляну выходит Тезей в сопровождении Ипполиты и своих подданных. Он хочет продемонстрировать возлюбленной своих прекрасных гончих псов, но неожиданно замечает спящих молодых людей. Тезей удивлен, увидев их вместе – ведь это давние « соперники в любви ».

Лизандр честно рассказывает повелителю, что планировал сбежать с любимой Гермией и тайком обвенчаться. Деметрий, в свою очередь, признается, что отныне « страсть, цель и радость глаз » – Елена, а не Гермия.

Тезей милостиво соглашается на эти союзы и сообщает, что сегодня « в храме две четы влюбленных соединятся ».

Сцена 2

Актеры собираются в доме Пигвы. После ночной репетиции никто не может отыскать Основу – « не иначе как его унесла нечистая сила ».

Входит Основа и сообщает своим приятелям, что велено « всем сойтись у дворца ». Он просит всех еще раз повторить свои роли, надеть чистое белье, но самое главное – не есть « ни луку, ни чесноку », дабы во время игры « испускать сладостное благоуханье ».

Акт V

Сцена 1

Тезей настороженно относится к рассказу влюбленных – он не верит « басням и волшебным сказкам ». Ипполита разделяет мнение будущего супруга, и считает, что « в событьях этой ночи есть не одна игра воображенья ».

Тезей интересуется у влюбленных, как бы они хотели скрасить досуг « от ужина до сна ». Он вызывает к себе распорядителя увеселений Филострата, и тот предлагает герцогу « список всех готовых развлечений ». Тезей выбирает пьесу афинских ремесленников, но Филострат считает эту постановку неудачной, поскольку « ни слова в ней нет путного, ни путного актера ».

Узнав, что актерами в пьесе выступают « простые люди, ремесленники из Афин », герцог хочет поддержать своих поданных и настаивает на своем выборе.

Во время выступления актеры говорят откровенные глупости, искажая текст и внося собственные поправки в сюжет. Подобная нелепица веселит герцога и его гостей, и они остаются довольны пьесой. В полночь все расходятся по домам.

Сцена 2

На месте театрального представления появляются Обреон с Титанией и своей свитой. Повелитель эльфов разрешает своим поданным как следует повеселиться. Напоследок он решает принести « в дар прекрасным новобрачным » благополучие, счастье и удачу.

Заключение

Данная пьеса разительно отличается от других драматических произведений Шекспира, в которых всегда главенствовал реализм. Это настоящая волшебная феерия, легкая и ироничная, которая закономерно завершается счастливым финалом.

Для более качественного анализа творчества Шекспира после прочтения краткого пересказа «Сна в летнюю ночь» рекомендуем прочесть пьесу в полной версии.

Тест по пьесе

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Рейтинг пересказа

Средняя оценка: 4.4 . Всего получено оценок: 94.

Комедия «Сон в летнюю ночь» была написана У.Шекспиром в 1590 году. Пьеса состоит из пяти актов. Он написал это произведение в честь свадьбы известного аристократа.

События пьесы разворачиваются в Афинах. Герцог Тезей готовится к собственной свадьбе. Его невеста царица амазонок Ипполита.

Красавица Гермия безумно любит Лизандра, который ей отвечает взаимностью. Однако не только он проявляет интерес к девушке, есть еще один ее поклонник Деметрий. Эгей, отец Гермии, поддерживает Деметрия.

Так как Гермия отказывается вступить в брак с Деметрием, Эгей обращается к Тесею. Если Гермия откажется, то ее ждет смертная казнь, так как по законам тех времен, отец имеет право распоряжаться телом и судьбой. Афинский герцог дает Гермии право выбора: замужество, казнь или обет безбрачия.

Лизандр старается уговорить Тезея отменить это решение. Он пытается доказать герцогу, что он ничем не хуже Деметрия. У Лизандра столько же богатства, что и у Деметрия, чувства Лизандра и Гермии взаимны, в отличии от его соперника.

Лизандр предлагает девушке тайно обвенчаться у его тети, недалеко от Афин. О своем плане они рассказывают Елене, которая неравнодушна к Деметрию. Елена, воспользовавшись моментом, все сообщила своему возлюбленному, чтобы получить хоть капельку благодарности.

Подготовка к свадьбе Тезея продолжается. Мастера решили сделать подарок для молодоженов, поставить комедию о Фисбе и Пираме. Руководит пьесой Питер Пигва.

Недалеко от Афин эльф Пэк встречается с феей. Им помешали Оберон и Титания. Она доказывает Оберону, что сбои в смене времен года связаны с их ссорой, и это неблагоприятно влияет на людей. Чтобы дальше не ссориться супруги расходятся в разные стороны.

Пэк по приказу Оберона должен принести волшебный цветок «Любовь в праздности», в который Купидон случайно попал стрелой. Дело в том, что сок растения необычный, он наделен магическими качествами: если вещество коснется век спящего, то тот влюбится в первого кого увидит, когда проснется. Оберон хотел использовать это чудодейственное растение для своей жены, чтобы забрать у нее ребенка, похищенного ею у султана. Увидев Деметрия и Елену, он превращается в невидимку.

На лужайке тихо дремлет Титания. В этом же месте проходит репетиция. Пэк присутствует при репетиции актеров. Основа исполняет роль Пирама, он уходит в кусты, а возвращается на площадку уже с ослиной головой. Все актеры шокированы происходящим, вдаются в бегство. Из-за шума просыпается Титания и первого видит Основу. Она признается ему в любви.

Лизандр делает комплименты Елене, а она считает, что он над ней издевается. Гермия требует объяснений у любимого, но тот ее унижает, она понимает, что он просто ее возненавидел. Гермия с Еленой вздорят и устраивают драку.

Теперь два героя борются за сердце Елены. Пэк радуется происходящему. По приказу Оберона Пэк смазывает веки Лизарда мазью, которая снимает волшебство.

Два соперника и две дамы их сердец уснули рядышком в лесу.

Получив желанное от супруги, Оберон снимает с нее волшебство. Он мирится с женой, и они улетают.

Ранним утром Тезей вместе с Ипполитой и Эгеем отправляются в лес. Там они обнаруживают спящих Лизарда, Деметрия, Елену и Гермию. Они все объясняют герцогу. Деметрий говорит, что всегда любил Елену и только с ней желает быть, а Гермия была всего лишь мимолетным увлечением.

Герцог приглашает всех в храм, чтобы обвенчать три влюбленных пары.

Тезей вместе с гостями смотрит постановку ремесленников. После просмотра пьесы все готовятся ко сну.

На этом месте появляется Пэк, он делает уборку, готовит место для эльфов. Титания и Оберон со своей свитой поют и веселятся.

Картинка или рисунок Сон в летнюю ночь

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Шекспир Как вам это понравится

    В ранней комедии Шекспира «Как вам это понравится» описывается весьма туманная любовная история. Но она лишь фон для торжества добродетели. Герцог небольшого французского городка стал жертвой заговора младшего брата Фредерика.

  • Краткое содержание Житков Храбрый утенок

    Хозяйка каждый день кормит утят рублеными яйцами. Но стоит только ей поставить тарелку с едой под куст и уйти, как появляется большая стрекоза. Она кружится и так страшно стрекочет, что утята боятся подойти к тарелке

  • Краткое содержание Губарев Путешествие на утреннюю звезду

    Трое друзей – Илья, Никита и Леша – проводят каникулы в дачном поселке. Там они знакомятся с девочкой по имени Вероника и ее дедушкой, который оказался волшебником. Он предложил друзьям отправиться в далекое космическое путешествие

  • Краткое содержание Человек который смеется Виктора Гюго

    Это роман о том, как наследник лорда, Гуинплан, был похищен людьми, которые уродовали детей и продавали их как шутов. Несмотря на свою ужасную внешность, юноше удалось найти свою любовь

  • Краткое содержание Тринадцатый подвиг Геракла Искандер (13 подвиг Геракла)

    Наступает очередной учебный год, и в школу приходит новый преподаватель математики Харлампий Диогенович. Этот мужчина сразу выделялся среди своих коллег, был очень серьезным и умным. На его занятиях в классе царила неимоверная тишина и дисциплина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тезей, герцог Афинский. Эгей, отец Гермии. Лизандр } влюбленные в Гермию. Деметрий Филострат, распорядитель увеселений при дворе Тезея Пигва, плотник. Миляга, столяр. Основа, ткач. Дудка, починщик раздувальных мехов. Рыло, медник. Заморыш, портной. Ипполита, царица амазонок, обрученная с Тезеем. Гермия, влюбленная в Лизандра. Елена, влюбленная в Деметрия. Оберон, царь фей и эльфов. Титания, царица фей и эльфов. Пэк, или Добрый Малый Робин, маленький эльф. Душистый Горошек | Паутинка | Мотылек } эльфы. Горчичное Зерно | Феи и эльфы, покорные Оберону и Титании, свита. Место действия - Афины и лес поблизости. АКТ I СЦЕНА 1 Афины, дворец Тезея. Входят Тезей, Ипполита, Филострат и свита. Тезей Прекрасная, наш брачный час все ближе: Четыре дня счастливых - новый месяц Нам приведут. Но ах, как медлит старый! Стоит он на пути к моим желаньям, Как мачеха иль старая вдова, Что юноши доходы заедает. Ипполита Четыре дня в ночах потонут быстро; Четыре ночи в снах так быстро канут... И полумесяц - лук из серебра, Натянутый на небе, - озарит Ночь нашей свадьбы! Тезей Филострат, ступай! Расшевели всю молодежь в Афинах И резвый дух веселья пробуди. Печаль для похорон пусть остается: Нам на пиру не нужно бледной гостьи. Филострат уходит. Тезей Тебя мечом я добыл, Ипполита,; Угрозами любви твоей добился, Но свадьбу я в ином ключе сыграю: Торжественно, и весело, и пышно! Входят Эгей, Гермия, Лизандр и Деметрий. Эгей Будь счастлив, славный герцог наш Тезей! Тезей Благодарю тебя, Эгей! Что скажешь? Эгей Я в огорченье, с жалобой к тебе На Гермию - да, на родную дочь! - Деметрий, подойди! - Мой государь, Вот тот, кому хотел отдать я дочь. - Лизандр, и ты приблизься! - Государь мой! А этот вот околдовал ей сердце. - Ты, ты, Лизандр! Ты ей писал стихи, Залогами любви менялся с ней, Под окнами ее при лунном свете Притворно пел любви притворной песни! Ты в ход пускал, чтобы пленить ей сердце, Браслеты, кольца из волос, конфеты, Цветы, безделки, побрякушки - все, Что юности неискушенной мило! Коварством ты ее любовь похитил, Ты послушанье, должное отцу, В упрямство злое превратил! - Так если Она при вас, мой государь, не даст Согласия Деметрию, взываю К старинному афинскому закону: Раз дочь моя, могу всецело ею Располагать; а я решил: Деметрий Или - как предусмотрено законом В подобных случаях - немедля смерть! Тезей Ну, Гермия, прекрасная девица, Что скажешь ты? Обдумай хорошенько. Отца должна считать ты как бы богом: Он создал красоту твою, и ты Им отлитая восковая форма; Ее оставить иль разбить - он вправе. Деметрий - человек вполне достойный. Гермия Лизандр мой - также. Тезей Да, сам по себе; Но если твой отец не за него, То, значит, тот достойней. Гермия Как бы я Хотела, чтоб отец смотрел моими Глазами! Тезей Нет! Скорей твои глаза Должны его сужденью подчиняться. Гермия Простите, ваша светлость, умоляю. Сама не знаю, где нашла я смелость, И можно ли, не оскорбляя скромность, При всех мне так свободно говорить. Но заклинаю, мне узнать позвольте: Что самое плохое предстоит мне, Когда я за Деметрия не выйду? Тезей Что? Смерть! Иль отречение навеки От общества мужчин. Вот почему, О Гермия, проверь себя. Подумай: Ты молода... Свою спроси ты душу, Когда пойдешь против отцовской воли: Способна ль ты надеть наряд монашки, Навек быть заключенной в монастырь, Всю жизнь прожить монахиней бесплодной И грустно петь луне холодной гимны? Стократ блажен, кто кровь свою смиряет, Чтоб на земле путь девственный свершить; Но роза, в благовонье растворясь, Счастливей той, что на кусте невинном Цветет, живет, умрет - все одинокой! Гермия Так я цвести, и жить, и умереть Хочу скорей, чем девичьи права Отдать ему во власть! Его ярму Душа моя не хочет покориться. Тезей Обдумай, Гермия! В день новолунья (В день, что меня с моей любовью свяжет На вечное содружество) должна Ты быть готова: или умереть За нарушение отцовской воли, Иль обвенчаться с тем, кого он выбрал, Иль дать навек у алтаря Дианы Обет безбрачья и суровой жизни. Деметрий Смягчись, о Гермия! - А ты, Лизандр, Моим правам бесспорным уступи. Лизандр Деметрий, раз отец тебя так любит, Отдай мне дочь, а сам женись на нем! Эгей Насмешник дерзкий! Да, любовь отца - За ним и с ней все то, чем я владею. Но дочь - моя, и все права над нею Я отдаю Деметрию сполна! Лизандр Но, государь, с ним равен я рожденьем Да и богатством; я люблю сильней; По положенью я ничем не ниже, Скорее даже выше, чем Деметрий; А главное - что превышает все - Я Гермией прекрасною любим! К чему ж от прав моих мне отрекаться? Деметрий - да, скажу ему в лицо - В Елену, дочь Недара, был влюблен. Ее увлек он. Нежная Елена Непостоянного безумно любит, Боготворит пустого человека! Тезей Признаться, я кой-что об этом слышал И даже думал с ним потолковать; Но, занятый важнейшими делами, Забыл о том. - Иди со мной, Деметрий, И ты, Эгей! Со мной идите оба, И мы найдем, о чем поговорить! - Ты ж, Гермия, старайся подчинить Свои мечты желанию отца, Не то предаст тебя закон афинский (Которого мы изменить не в силах) На смерть или на вечное безбрачье. - Ну, Ипполита... Что, любовь моя? Идем...- Деметрий и Эгей - за мною. Я поручу вам кое-что устроить К торжественному дню и потолкую О том, что вас касается обоих. Эгей Исполнить долг наш рады мы всегда. Тезей, Ипполита, Эгей, Деметрий и свита уходят. Лизандр Ну что, моя любовь? Как бледны щеки! Как быстро вдруг на них увяли розы! Гермия Не оттого ль, что нет дождя, который Из бури глаз моих легко добыть. Лизандр Увы! Я никогда еще не слышал И не читал - в истории ли, в сказке ль, - Чтоб гладким был путь истинной любви. Но - или разница в происхожденье... Гермия О горе! Высшему - плениться низшей!.. Лизандр Или различье в летах... Гермия О насмешка! Быть слишком старым для невесты юной! Лизандр Иль выбор близких и друзей... Гермия О мука! Но как любить по выбору чужому? Лизандр А если выбор всем хорош, - война, Болезнь иль смерть всегда грозят любви И делают ее, как звук, мгновенной, Как тень, летучей и, как сон, короткой. Так молния, блеснув во мраке ночи, Разверзнет гневно небеса и землю, И раньше, чем воскликнем мы: "Смотри!" - Ее уже поглотит бездна мрака - Все яркое так быстро исчезает. Гермия Но если для влюбленных неизбежно Страданье и таков закон судьбы, Так будем в испытаньях терпеливы: Ведь это для любви обычной крест, Приличный ей, - мечты, томленья, слезы, Желанья, сны - любви несчастной свита! Лизандр Да, ты права... Но, Гермия, послушай: Есть тетка у меня. Она вдова, Богатая, бездетная притом. Живет отсюда милях так в семи. Так вот: она меня как сына любит! Там, Гермия, мы можем обвенчаться. Жестокие афинские законы Там не найдут нас. Если правда любишь, Ты завтра в ночь уйди тайком из дома. В лесу, в трех милях от Афин, в том месте, Где встретил вас с Еленой (вы пришли Свершать обряды майским утром, помнишь?), Тебя я буду ждать. Гермия О мой Лизандр! Клянусь крепчайшим луком Купидона, Его стрелою лучшей, золотой, Венериных голубок чистотой, Огнем, в который бросилась Дидона, Когда троянец поднял паруса, - Всем, чем любовь связуют небеса, Тьмой клятв мужских, нарушенных безбожно (В чем женщинам догнать их невозможно), Клянусь: в лесу, указанном тобой, Я буду завтра ночью, милый мой! Входит Елена. Лизандр Ты сдержишь клятву... Но смотри - Елена! Гермия Привет! Куда идешь, мой друг прекрасный? Елена Прекрасна - я? О, не шути напрасно. Твоя краса Деметрия пленяет, Счастливица! Твой взор ему сияет Светлей, чем звезды, голос твой милей, Чем жаворонка песнь среди полей... Будь красота прилипчивый недуг - Я б заразилась у тебя, мой друг! Переняла бы у тебя украдкой И блеск очей, и нежность речи сладкой... Будь мой весь мир - Деметрия скорей Взяла б себе я; всем другим - владей! Но научи меня: каким искусством Деметрия ты завладела чувством? Гермия Я хмурю бровь - он любит все сильней. Елена Такую власть - улыбке бы моей! Гермия Кляну его - в нем только ярче пламя! Елена О, если б мне смягчить его мольбами! Гермия Чем жестче я, тем он нежней со мной! Елена Чем я нежней, тем жестче он со мной! Гермия В его безумье - не моя вина. Елена Твоей красы! О, будь моей, вина! Гермия Я больше с ним не встречусь: не страдай. Мы навсегда покинем этот край! Пока я здесь жила, любви не зная, Афины мне казались лучше рая... И вот - любовь! Чем хороша она, Когда из рая сделать ад вольна? Лизандр Елена, друг, открою все тебе я: Назавтра в ночь, едва узрит Фебея Свой лик сребристый в зеркале речном, Камыш усыпав жидким жемчугом, - В час, что влюбленных тайны бережет, Мы выйдем с ней из городских ворот. Гермия В лесу, где часто, лежа меж цветами, Делились мы девичьими мечтами, Лизандр мой должен встретиться со мной, И мы покинем город наш родной, Ища иных друзей, иного круга. Прощай же, детских игр моих подруга! Прошу, о нашей помолись судьбе, И бог пошли Деметрия тебе. - Так помни уговор, Лизандр: до ночи Должны поститься будут наши очи. Лизандр Да, Гермия моя... Гермия уходит. Прощай, Елена! Деметрия любви тебе желаю. (Уходит.) Елена Как счастлива одна в ущерб другой! В Афинах с ней равна я красотой... Что из того? Он слеп к моей красе: Не хочет знать того, что знают все. Он в заблужденье, Гермией плененный; Я - также, им любуясь ослепленно. Любовь способна низкое прощать И в доблести пороки превращать И не глазами - сердцем выбирает: За то ее слепой изображают. Ей с здравым смыслом примириться трудно. Без глаз - и крылья: символ безрассудной Поспешности!.. Ее зовут - дитя; Ведь обмануть легко ее шутя. И как в игре божатся мальчуганы, Так ей легки и нипочем обманы. Пока он не был Гермией пленен, То градом клятв в любви мне клялся он; Но лишь от Гермии дохнуло жаром - Растаял град, а с ним все клятвы даром. Пойду, ему их замыслы открою: Он, верно, в лес пойдет ночной порою; И если благодарность получу, Я дорого за это заплачу. Но мне в моей тоске и это много - С ним вместе в лес и из лесу дорога! (Уходит.) СЦЕНА 2 Афины. Комната в хижине. Входят Пигва, Миляга, Основа, Дудка, Рыло и Заморыш. Пигва Вся ли наша компания в сборе? Основа А ты лучше сделай перекличку: вызови нас всех по списку. Пигва Вот список с именами всех, кого нашли мало-мальски пригодными, чтобы представить нашу интермедию перед герцогом и герцогиней вечером в день их бракосочетанья. Основа Прежде всего, добрейший Питер Пигва, скажи нам, в чем состоит пьеса, потом прочти имена актеров - так и дойдешь до точки! Пигва Правильно! Пьеса наша - "Прежалостная комедия и весьма жестокая кончина Пирама и Фисбы". Основа Превосходная штучка, заверяю вас словом, и превеселая! Ну, добрейший Питер Пигва, теперь вызови всех актеров по списку. Граждане, стройтесь в ряд! Пигва Отвечайте по вызову!.. Ник Основа! Основа Есть! Назови мою роль и продолжай перекличку. Пигва Тебя, Ник Основа, наметили на Пирама. Основа Что такое Пирам? Любовник или злодей? Пигва Любовник, который предоблестно убивает себя из-за любви. Основа Ага! Значит, тут требуются слезы, чтобы сыграть его как следует. Ну, если я возьмусь за эту роль - готовь, публика, носовые платки! Я бурю подниму... Я в некоторой степени сокрушаться буду... Но, сказать по правде, главное мое призвание - роли злодеев. Еркулеса я бы на редкость сыграл или вообще такую роль, чтобы землю грызть и все кругом в щепки разносить! Послышится рев, Удары бойцов - И рухнет засов Жестокой темницы. А Фиб, светлый бог, Далек и высок, Изменит злой рок Со своей колесницы! Каково это было? Отменно, а? Ну, вызывай других актеров. Вот вам была манера Еркулеса, характер злодея; любовник - куда слезоточивее. Пигва Френсис Дудка, починщик раздувальных мехов. Дудка Есть, Питер Пигва! Пигва Ты должен взять на себя роль Фисбы. Дудка А кто это будет Фисба? Странствующий рыцарь? Пигва Нет, это дама, в которую влюблен Пирам. Дудка Нет, честью прошу, не заставляйте меня играть женщину: у меня борода пробивается! Пигва Ничего не значит; можешь играть в маске и будешь пищать самым тоненьким голоском. Основа А! Если можно играть в маске - давайте, я вам и Фисбу сыграю: я могу говорить чудовищно тоненьким голосом. "Твоя, твоя... Ах, Пирам, мой любовник дорогой! Я твоя Фисба дорогая, я твоя дама дорогая!" Пигва Нет! Нет! Ты должен играть Пирама, а ты, Дудка, - Фисбу. Основа Ну ладно. Валяй дальше! Пигва Робин Заморыш, портной! Заморыш Есть, Питер Пигва! Пигва Заморыш, ты будешь играть мать Фисбы.- Томас Рыло, медник! Рыло Есть, Питер Пигва! Пигва Ты - Пирамов отец. Я сыграю Фисбина отца. - Миляга, столяр, ты получаешь роль Льва. Ну вот, надеюсь, что пьеса расходится у нас прекрасно. Миляга А у вас роль Льва переписана? Вы мне теперь же ее дадите, а то у меня память очень туга на ученье. Пигва Тут и учить-то нечего, и так сыграешь: тебе придется только рычать. Основа Давайте я вам и Льва сыграю! Я так буду рычать, что у вас сердце радоваться будет; я так буду рычать, что сам герцог обязательно скажет: "А ну-ка, пусть его еще порычит, пусть еще порычит!" Пигва Ну, если ты будешь так страшно рычать, ты, пожалуй, герцогиню и всех дам насмерть перепугаешь; они тоже завопят, а этого будет довольно, чтобы нас всех перевешали! Все Да, да, перевешают всех до одного! Основа Это я с вами, друзья, согласен, что если мы настращаем дам, так лучшего ничего не придумают, как нас всех вздернуть. Но я сумею так переделать мой голос, что буду рычать нежно, что твой птенчик-голубенок; буду вам рычать, что твой соловушка! Пигва Никакой тебе роли нельзя играть, кроме Пирама, потому что Пирам - красивый молодец, как раз такой настоящий мужчина во цвете лет, первосортный мужчина, благовоспитанный, с манерами, ну, словом, точь-в-точь такой, как ты... Тебе только и играть Пирама. Основа Ладно, согласен, беру роль. А в какой бороде мне ее играть? Пигва Да в какой хочешь. Основа Ладно. Я вам его представлю в бороде соломенного цвета. Или лучше в оранжево-бурой? Или в пурпурово-рыжей? Или, может быть, цвета французской короны - чисто желтого цвета? Пигва У некоторых французских корон и вовсе никаких волос нет, и придется тебе играть с голой физиономией... - Ну, граждане, вот вам ваши роли, и я прошу вас, умоляю вас и заклинаю вас - вызубрить их наизусть к завтрашнему вечеру. А вечером приходите в дворцовый лес, в одной миле от города: там мы при лунном свете устроим репетицию. А то, если будем собираться в городе, об этом пронюхают и выболтают нашу затею. А пока что я составлю список бутафории, которая нам нужна для пьесы. И прошу вас - не подведите меня. Основа Придем обязательно. Там можно будет репетировать, как говорится, бесцеремоннее, вольнее. Постарайтесь, не ударьте в грязь лицом! Пока будьте здоровы! Пигва Встреча - у герцогского дуба. Основа Ладно. Хоть удавитесь, а будьте на месте. Уходят.